Rồng Tiên Ơi, Xin Giữ Vẹn Sơn Hà
Từ Nam Quan, ta ngàn năm ngó lui |
Dragons Fairies, please keep our country From Nam Quan, for a thousand years Phi Khanh stream sorrowful weeps tears Thousand years, under China’s rule Dragons Fairies, we are sorrowful From Đồng Đăng, remember To Thi With her child, turned into a stone The clear bell of Tam Thanh temple Timeless, clangs with the prayers From Hoang Sa, remember To Dinh Forced our folks to find pearls under seas Killed our folk with their cruelty Like commies beheaded people From Me Linh we recall our Queens Heroines, crossed Chinese borders Bravely, took sixty five towns Đ́nh Hồ Bay retains bloody waves Lư Thường Kiệt has beat Tung old days Took Khâm, Liêm, he wrote strange essay Like prophecy, carrying warning: “On Southern Land, lives Southern King” Hoàng Liên Sơn on nation’s border Many times we destroyed Mongols Hưng Đạo Vương, Lord Quang Trung, Lê Lợi Many times scared off the Chinese Chi Lang Pass is deep in disgrace Commie gangs trade our land for peace And Hoang Sa will become sea hell Our people will be down and chill Claim Nam Quan, because our Fathers For children, we must keep Hoàng sa For future, for the whole nation Dragons Fairies, please keep our country
Lyrics by
hoangvan |
*Phía Nam sông Dương Tử và Động Đ́nh Hồ vẫn c̣n miếu thờ Vua Bà **Lư Thường Kiệt chiếm Khâm Châu, Liêm Châu đại sát 8 vạn giặc Tầu