HAI MƯƠI NĂM TẬN TUYỆT


 

HAI MƯƠI NĂM TẬN TUYỆT

Ta có 4000 năm nhược tiểu
Từ phôi thai đã hơ hải lên đường
Người theo cha lên núi giáo rừng gươm
Người theo mẹ cỡi đầu sóng cả

Cha, ráng ngăn Bắc họa
Rồi cũng nghìn năm nhục nhã ngựa trâu
Mẹ, mở mang bờ cõi tới Cà Mâu
Rồi cũng 100 năm nô lệ

Ông cha mình đã gian lao vô kể
Rồng tiên khốn khó mọi thời
Hơn 4000 năm chinh chiến tơi bời
Chống thực bài phong, đầu rơi máu đổ

Ai rước... voi dầy... mả tổ
Ai cõng...rắn cắn... gà nhà
Ai gian hùng, bán đứng quê ta
Đầy đọa đồng bào...với búa liềm vô sản?

Nhục trước...sông Gianh bi thảm
Bến Hải sau...hai thập kỷ tương tàn
Bầy...Cộng Sản...sói lang
Đẩy toàn dân vào nghèo đói ...

Bằng đấu tố...nông trường...trừng giới
Diệt tham ô để tận sức tham ô
Con chau...giac Ho
Cưỡng chiếm...miền Nam...thẳng tay...chém giết

Gia tài mẹ đã hoàn toàn khánh kiệt
Sau hai mươi năm hoà bình
Dân vẫn, thừa điêu linh
Nước thêm...nghèo mạt hạng

Người ở lại với ngục tù thê thảm
Người vào bưng mài hận dựng cờ
Người lưu vong khắp thế giới tự do
Đều bầm gan tím mật

Hai mươi năm, đã qua trong nước mắt
Biển Đông, bao thây trẻ xác già
Nghĩa trang đời, u uất vạn hồn ma
..............
Hai mươi năm, tận tuyệt

Liệu ta...còn cơ may
Để thấy, lại quê hương
vàng rực...bóng cờ bay
Trong mỗi...Rồng...Tiên
hôm nay còn cúi mặt?

Hai mươi năm đã qua trong nước mắt
Mong ngày về ta dựng lại quê hương

Tháng Tư 1995
HHC/TTDN/189
 

TWENTY YEARS DYING

Four thousand years we small nation
To begin, we have been hurrying
Some followed fathers for fighting
Some went with mothers to ocean

Fathers tried to stop our foes
Still we've been subdue thousands years
Mothers expanded nation to Ca Mau
Then a hundred years slavery

How hardships for our ancestors
Misery for Dragons, Fairies
Four thousand years under the wars
With colonists, beheading, bloodshed

Who made elephants crush graves?
Who brought war to country?
Who’s cunning, sold our land and sea?
Abuse people with their vile ruling?

Gianh River was our old shame
Ben Hai now two decades of killing
Communists villains
Forced us to desolate

With blacklists and land reforms
Stop bribery, they can extort more
Ho’s followers
invaded the South and started slaying

Our fortune is wholly depleted
For twenty peaceful years
People are in misery
Nation is the poorest

Some who stayed were put in prisons
Some who hid tried to fight back
Some have fled all over the world
All, we are angry

Twenty years elapsed with our tears
Ocean, graveyards for many
Land cemeteries, ten thousands of ghosts
........
Twenty years, dying

Will we have some chance
To see our country
Yellow with our flags
In each Dragons
Today still bow head

Twenty years elapsed with our tears
Hopefully we’ll come back some day

Lyrics by Hoang Van